Krimi-Navigator -- Regionen -- USA -- New York City
Die folgenden Autoren schreiben fast ausschließlich über New York City.
Sie finden die lieferbaren Titel auf den entsprechenden Seiten in den Autoren-Infos:
Lydia Adamson,
Thomas Adcock,
Lawrence Block,
Jerome Charyn,
Amanda Cross,
S.S. van Dine,
Kinky Friedman,
Sparkle Hayter,
Bob Leuci,
Carol O'Connell,
Jerry Oster,
Rex Stout,
Ernest Tidyman,
Donald E. Westlake,
Andrew Vachss.
Historische Krimis über New York City finden Sie auf unserer Amerika-Seite in der Rubrik Geschichte.
| |
| |
Richard Aleas:
Tod einer Stripperin.
(Little Girl Lost).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Dorchester, 2004.
Berlin: Rotbuch, 2008.
|
|
| |
Lieder der Unschuld.
(Songs of Innocence).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Dorchester, 2007.
Berlin: Rotbuch, 2009.
|
|
| |
| |
Michael Baden und Linda Kenney:
Skalpell N° 5.
(Remains Silent).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Wasel
und Klaus Timmermann.
New York: Alfred A. Knopf, 2005.
München: Blessing, 2007.
Das Ermittlerteam lebt in NYC, der aktuelle Fall führt sie raus aus Big Apple in die Catskill Mountains.
|
|
| |
Nadelstiche.
(Skeleton Justice).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
New York: Alfred A. Knopf, 2009.
München: Blessing, 2010.
|
|
| |
| |
Alex Barclay:
Blutbeichte.
(The Caller).
Aus dem Englischen von Karin Meddekis.
London: Hodder & Stoughton, 2007.
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2009.
|
|
| |
| |
Wayne Barcomb:
Von seinem Blut.
(The Hunted).
Aus dem Amerikanischen von Gunnar Kwisinski.
New York: St. Martin's Press, 2009.
München: Goldmann, 2009
|
|
| |
| |
Josh Bazell:
Schneller als der Tod.
(Beat the Reaper).
Aus dem Amerikanischen von Malte Krutzsch.
New York: Little, Brown, 2009.
Frankfurt/M.: S. Fischer, 2010
|
|
| |
| |
David Benioff:
25 Stunden.
(The 25th Hour).
Aus dem Amerikanischen von Frank Böhmert.
New York: Carrol & Graf, 2001 (?).
München: Heyne, 2002.
|
|
| |
Peter Blauner:
Ein Mann wird gejagt.
(Man of the Hour).
Aus dem Amerikanischen von Mechthild Sandberg-Ciletti.
Boston: Little, Brown, 1999
München: Blanvalet, 2001
|
|
| |
Anthony Bourdain:
Gaumenkitzel.
(Bone in the Throat).
Aus dem Amerikanischen von Jörn Ingwersen.
New York: Villard Books, 1995
München: Goldmann, 1999
|
|
| |
Andrew Britton:
Der Attentäter.
(The Assassin).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Liesen.
New York: Kensington Books, 2006.
München: Heyne, 2007.
|
|
| |
Ken Bruen und Jason Starr:
Abzocker.
(Bust).
Aus dem Englischen von Richard Betzenbichler.
New York: Dorchester Pub., 2006.
Berlin: Rotbuch-Verlag, 2008.
|
|
| |
Else Buschheuer:
Venus.
München: Diana, 2005
|
|
| |
Meg Cabot:
Darf's ein bisschen mehr sein?.
(Size 12 is not Fat).
Aus dem Amerikanischen von Eva Malsch.
New York: Avon Trade, 2006.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
| |
Schwer verliebt..
(Size 14 is Not Fat Either).
Aus dem Amerikanischen von Margarethe von Pée.
New York: Avon Trade, 2006.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
| |
Mord au Chocolat..
(Big Boned).
Aus dem Amerikanischen von Eva Malsch.
New York: Avon Trade, 2007.
München: Blanvalet, 2009.
|
|
| |
Scott Canterbury:
Fremd ist nur der Tod.
(All the Dead were Strangers, in den USA als Ethan Black).
Aus dem Amerikanischen von Christoph Hahn.
New York: Ballantine Books, 2001
München: Goldmann, 2002
|
|
| |
Lorenzo Carcaterra:
Gangster.
(Gangster).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Heckmann.
New York: Ballantine Books, 2001
München: Goldmann, 2003
|
|
| |
Suzanne Chazin:
Der vierte Engel.
(The Fourth Angel).
Aus dem Amerikanischen von Axel Merz.
New York: Putnam's, 2001.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003.
|

|
| |
Die Flammen des Zorns.
(Flashover).
Aus dem Amerikanischen von Axel Merz.
New York: Putnam's, 2002.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2004.
|
|
| |
Feuerspiel.
(Fireplay).
Aus dem Amerikanischen von Axel Merz.
New York: Putnam's, 2003.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2005.
|

|
| |
Carol Higgins Clark:
Tödliche Diamanten.
(Fleeced).
Aus dem Amerikanischen von Hedda Pänke.
New York: Scribner's, 2001
München: Ullstein, 2002
|
|
| |
Mary Higgins Clark:
Warte, bis du schläfst.
(Where Are You Now?).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Gressmann.
New York: Simon & Schuster, 2008.
München: Heyne, 2008.
|
|
| |
Nimm dich in acht.
(You Belong to Me).
Aus dem Amerikanischen von Brigitta Merschmann.
New York: Simon & Schuster, 1998.
München: Heyne, 1998.
|
|
| |
Stille Nacht.
(Silent Night).
Aus dem Amerikanischen von Regina Hilbertz.
New York: Simon & Schuster, 1995.
München: Heyne, 1996.
|
|
| |
Gnadenfrist.
(A Stranger is Watching).
Aus dem Amerikanischen von Monika Curths.
New York: Simon & Schuster, 1977.
Frankfurt/M: Krüger, 1979 unter dem Titel »Die Gnadenfrist«.
|
|
| |
Mary Jane Clark:
Schließe deine Augen zu.
(Do You Want to Know a Secret?).
Aus dem Amerikanischen von Annika Tschöpe.
New York: St. Martin's Press, 1998.
München: Econ-und-List-Taschenbuch-Verlag, 1998 unter dem Titel
»Ich sehe was, was du nicht siehst«.
|
|
| |
Ich weiß nichts von dir.
(Do You Promise Not to Tell?).
Aus dem Amerikanischen von Annika Tschöpe.
New York: St. Martin's Press, 1999.
München: Econ-und-List-Taschenbuch-Verlag, 1999.
|
|
| |
Peter Clement:
Der Kreis der Angst.
(Critical Condition).
Aus dem Amerikanischen von Rolf Tatje.
New York: Ballantine Books, 2002
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2005
|
|
| |
Harlan Coben:
Das Spiel seines Lebens.
(Deal Breaker).
Aus dem Amerikanischen von Gunnar Kwisinski.
New York: Dell, 1995.
München: Goldmann, 2000.
|
|
| |
Der Insider.
(Fade Away).
Aus dem Amerikanischen von Gunnar Kwisinski und Kathrin Passig.
New York: Dell, 1996.
München: Goldmann, 2007.
|
|
| |
Schlag auf Schlag.
(Drop Shot).
Aus dem Amerikanischen von Gunnar Kwisinski.
New York: Dell, 1996.
München: Goldmann, 2001.
|
|
| |
Ein verhängnisvolles Versprechen.
(Promise Me).
Aus dem Amerikanischen von Gunnar Kwisinski.
New York: Dutton, 2006.
München: Goldmann, 2007.
|
|
| |
Reed Farrel Coleman:
Spur ins Gestern.
(Walking the Perfect Square).
Aus dem Amerikanischen von Karin Dufner.
Sag Harbor, NY: Permanent Press, 2001
München: Knaur, 2004
|
|
| |
Robin Cook:
Labor des Teufels.
(Marker).
Aus dem Amerikanischen von Karin Dufner.
New York: Putnam, 2005.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
| |
Patricia Cornwell:
Scarpetta.
(Scarpetta).
Aus dem Amerikanischen von Karin Dufner.
New York: Putnam, 2008.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2009.
|
|
| |
John Darnton:
Der Versuch.
(Mind Catcher).
Aus dem Amerikanischen von Jochen Stremmel.
New York: Dutton, 2002
München: Goldmann, 2004
|
|
| |
Jeffery Deaver:
Der gehetzte Uhrmacher.
(The Cold Moon).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Haufschild.
New York: Simon & Schuster, 2006.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
| |
Das Teufelsspiel.
(The Twelfth Card).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Haufschild.
New York: Simon & Schuster, 2005.
München: Blanvalet, 2006.
|
|
| |
Der faule Henker.
(The Vanished Man).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Haufschild.
New York: Simon & Schuster, 2003.
München: Blanvalet, 2004.
|
|
| |
Feuerzeit.
(Hell's Kitchen).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Splinter.
New York: Pocket Books, 2001.
München: Blanvalet, 2003.
|
|
| |
Tod eines Pornostars.
(Death of a Blue Movie Star).
Aus dem Amerikanischen von Gerold Hens.
New York: Bantam Books, 1990.
Hamburg: Rotbuch, 2003.
|
|
| |
Manhattan Beat.
(Manhattan is my Beat).
Aus dem Amerikanischen von Gerold Hens.
New York: Bantam Books, 1989.
Hamburg: Rotbuch 2002.
|
|
| |
Don Delillo:
Spieler.
(Players).
Aus dem Amerikanischen von Matthias Müller.
New York: Alfred A. Knopf, 1977
Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1995
|
|
| |
Irene Dische:
Ein Job.
(The Job).
Aus dem Amerikanischen von Mickey Gondswaard.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2000.
Erste englischsprachige Fassung erschien 2002 bei Bloomsbury in London.
|
|
| |
Grace F. Edwards:
Tod einer Tänzerin.
(A Toast Before Dying).
Aus dem Amerikanischen von Philipp Thüring.
New York: Doubleday, 1998
Bern u.a.: Scherz, 2002
|
|
| |
Keine Zeit zum Sterben.
(No Time to Die).
Aus dem Amerikanischen von Philipp Thüring.
New York: Doubleday, 1999
Frankfurt/M.: Scherz, 2004
|
|
| |
J. F. Englert:
Der Schnüffler.
(A Dog About Town).
Aus dem Amerikanischen von Tina Hohl.
New York: Dell, 2007.
München: Goldmann, 2009.
|
|
| |
Kaltschnäuzig.
(A Dog Among Diplomats).
Aus dem Amerikanischen von Tina Hohl.
New York: Dell, 2008.
München: Goldmann, 2010.
|
|
| |
Linda Fairstein:
Die letzte Chance.
(Final Jeopardy).
Aus dem Amerikanischen von Michael Schmidt.
New York: Scribner's, 1996.
München: Heyne, 1998.
|
|
| |
Tod in Seide.
(Cold Hit).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 1999.
München: Blanvalet, 2000.
|
|
| |
Das Totenhaus.
(The Deadhouse).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2001.
München: Blanvalet, 2002.
|
|
| |
Die Knochenkammer.
(The Bone Valult).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2003.
München: Blanvalet, 2003.
|
|
| |
Der Leichenkeller.
(The Kills).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2004.
München: Blanvalet, 2004.
|
|
| |
Im Saal der Toten.
(Entombed).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2005.
München: Blanvalet, 2006.
|
|
| |
Totenmahl.
(Death Dance).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2006.
München: Blanvalet, 2006.
|
|
| |
Blutfehde.
(Bood Blood).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2007.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
| |
Leichenfund.
(Killer Heat).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2008.
München: Blanvalet, 2009.
|
|
| |
Tödliches Vermächtnis.
(Lethal Legacy).
Aus dem Amerikanischen von Manuela Thurner.
New York: Scribner's, 2009.
München: Blanvalet, 2010.
|
|
| |
Adam Fawer:
Null.
(Improbable).
Aus dem Amerikanischen von Jochen Schwarzer,
Andree Hesse und Frank Böhmert.
New York: William Morrow, 2005.
Berlin: Kindler, 2005.
|
|
| |
Joseph Finder:
Die Stunde des Zorns.
(The Zero Hour).
Aus dem Amerikanischen von Oswald Olms.
New York: William Morrow, 1996
München: Blanvalet, 1997.
|
|
| |
Bill Fitzhugh:
Der Kammerjäger.
(Pest Control).
Aus dem Amerikanischen von Matthias Müller.
London: Arrow, 1996.
Bern u.a.: Scherz, 1999.
|
|
| |
Stephen Frey:
Die Haie.
(The Takeover).
Aus dem Amerikanischen von Dietlind Kaiser.
New York: Dutton, 1995
Düsseldorf: Marion von Schröder, 1996
|
|
| |
Das Delphi-Projekt.
(Shadow Account).
Aus dem Amerikanischen von Miriam Gries.
New York: Ballantine Books, 2004.
Berlin: Ullstein, 2006.
|
|
| |
Jim Fusilli:
Ihr letztes Bild.
(The Deadhouse).
Aus dem Amerikanischen von Doris Heinemann.
New York: Putnam's, 2001.
München: Goldmann, 2003.
|
|
| |
Solange du schweigst.
(A Well-Known Secret).
Aus dem Amerikanischen von Ulla Held.
New York: Putnam's, 2002.
München: Goldmann, 2004.
|
|
| |
Joseph R. Garber:
Der Schacht.
(Vertical Run).
Aus dem Amerikanischen von Christian Spiel und Sonja Hauser.
New York: Bantam Books, 1995
München: Piper, 1996
|
|
| |
Leslie Glass...
... hat eine Reihe über eine chinesisch-stämmige Polizistin in New York
City geschrieben. Sie finden die Titel unter der Hauptfigur
April Woo
im Figuren-Index.
|
|
| |
Alan Glynn:
Stoff.
(The Dark Fields).
Aus dem Englischen von Andrea Fischer.
London: Little, Brown, 2001.
Berlin: Ullstein, 2006.
|
|
| |
Martha Grimes:
Mordserfolg.
(Foul Matter).
Aus dem Amerikanischen von Cornelia C. Walter.
New York: Viking, 2003
München: Goldmann, 2004
|
|
| |
Andrew Gross:
Treu und Glauben.
(It Only Takes a Moment).
Aus dem Amerikanischen von Christine Strüh.
New York: William Morrow, 2008.
Frankfurt/M.: Fischer, 2010.
|
|
| |
Michael Gruber:
Shakespeares Labyrinth.
(The Book of Air and Shadows).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Seeberger.
New York: William Morrow, 2007.
Berlin: Aufbau, 2009.
|
|
| |
Ana Nobre de Gusmao:
Spiegel der Angst.
(Delito sem corpo).
Aus dem Portugiesischen von Ulrich Kunzmann.
Lissabon: Ed. Presenca, 1996
Bonn: Weidle, 2002
Eine Portugiesin wählt New York zum Austragungsort der Rache an
ihrem Mann
|
|
| |
Arthur Hailey:
Reporter.
(The Evening News).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Berr.
Garden City, N.Y.: Doubleday, 1990
München: Bertelsmann, 1990
|
|
| |
Colin Harrison:
Der Anwalt.
(The Havana Room).
Aus dem Amerikanischen von Sepp Leeb.
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2004.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2005 unter dem Titel
»Havana Room«.
|
|
| |
Im Schlund des Drachen.
(The Finder).
Aus dem Amerikanischen von Anke Kreutzer.
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.
München: Droemer, 2009.
|
|
| |
Ted Heller:
Heiße Luft.
(Slab Rat).
Aus dem Amerikanischen von Peter Beyer.
New York: Scribner's, 2000
München: Manhattan bei Goldmann, 2002
|
|
| |
Lauren Henderson:
Das Erdbeer-Tattoo.
(The Strawberry-Tattoo).
Aus dem Englischen von Anja Giese.
London: Hutchinson, 1999
München: Goldmann, 2001
|
|
| |
Patricia Highsmith:
Elsies Lebenslust.
(Found in the Street).
Aus dem Amerikanischen neu übersetzt von Dirk van Gunsteren.
London: Heinemann, 1986
Zürich: Diogenes, 2004
(dt. Erstausgabe Zürich: Diogenes, 1986)
|
|
| |
Jane Stanton Hitchcock:
Trügerischer Blick.
(Trick of the Eye).
Aus dem Amerikanischen von Christa Seibicke.
New York: Signet, 1992.
München: Blanvalet, 1994.
|
|
| |
Die tote Geliebte.
(Social Crimes).
Aus dem Amerikanischen von Heidi Lichtblau.
New York: Hyperion, 2002.
München: btb bei Goldmann, 2003.
|
|
| |
Süßes Gift.
(One Dangerous Lady).
Aus dem Amerikanischen von Hans Pfitzinger.
New York: Hyperion, 2005.
München: btb bei Goldmann, 2006.
|
|
| |
Charlie Huston:
Der Prügelknabe.
(Caught Stealing).
Aus dem Amerikanischen von Markus Naegele.
New York: Ballantine Books, 2004
München: Heyne, 2004
|
|
| |
Ein gefährlicher Mann.
(A Dangerous Man).
Aus dem Amerikanischen von Alexander Wagner.
New York: Ballantine Books, 2006.
München: Heyne, 2006.
|
|
| |
Das Blut von Brooklyn.
(Half the Blood of Brooklyn).
Aus dem Amerikanischen von Kristof Kurz.
New York: Del Rey, 2007.
München: Heyne, 2008.
|
|
| |
Iris Johansen:
Melodie der Angst.
(An Unexpected Song).
Aus dem Amerikanischen von Beate Darius.
New York: Bantam Books, 1990.
München: Blanvalet, 2008.
|
|
| |
Peter de Jonge:
Die letzte Lüge.
(Shadows Still Remain).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Harper, 2009.
München: Heyne, 2010.
|
|
| |
Brenda Joyce:
Stunde der Versuchung.
(Deadly Affairs).
Aus dem Amerikanischen von Angelika Naujokat.
New York: St. Martin's Press, 2002.
München: Knaur, 2006.
|
|
| |
Andrea Kane:
Schwesterherz.
(Run for your Life).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Ritterbach
und Heinrich Koop.
New York: Pocket Books, 2000.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2003.
|
|
| |
Gefahrenzone.
(Scent of Danger).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Först.
New York: Pocket Star Books, 2003.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006.
|
|
| |
Ewig währt der Zorn.
(Dark Room).
Aus dem Amerikanischen von Karin Meddikis.
New York: William Morrow, 2007.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2009.
|
|
| |
John Katzenbach:
Der Patient.
(The Analyst).
Aus dem Amerikanischen von Anke Kreutzer.
New York: Ballantine Books, 2002.
München: Knaur, 2006.
|
|
| |
Faye Kellerman:
Auf den Schwingen des Todes.
(Stone Kiss).
Aus dem Amerikanischen von Franca Fritz und Heinrich Koop.
New York: Warner Books, 2002.
München: Bertelsmann, 2003.
|
|
| |
Jesse Kellerman:
Todeslust.
(Trouble).
Aus dem Amerikanischen von Georg Schmidt.
New York: Putnam's, 2007.
München: Goldmann, 2009.
|
|
| |
Judith Kelman:
Die Vergangenheit kann ewig sein.
(Sommer of Storms).
Aus dem Amerikanischen von Elisabeth Hartmann.
New York: Putnam's, 2001.
München: Droemer Knaur, 2003.
|
|
| |
Douglas Kennedy:
Die Entscheidung.
(The Pursuit of Happiness).
Aus dem Amerikanischen von Gabriele Gockel.
London: Hutchinson, 2001
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2001
Der Roman spannt einen Bogen von der Gegenwart bis zurück ins Jahr
1945 und, wenn wir's richtig sehen, wieder zurück in die Gegenwart.
|
|
| |
Andrew Klavan:
Gezeichnet.
(Darling Clementine).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Gerstberger.
Sag Harbor, N.Y.: The Permanent Press, 1988
München: Diana, 2001
|
|
| |
Jon Land:
Manhattan Projekt.
(Dead Simple).
Aus dem Amerikanischen von Cecilia Palinkas.
New York: Forge, 1998
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 1999
|
|
| |
Michael Ledwidge:
Fangschaltung.
(Bad Connection).
Aus dem Amerikanischen von Christine Gaspard.
New York: Pocket Books, 2001
München: Droemer Knaur, 2004
|
|
| |
Anthony Lee:
Der Deal.
(Martin Quinn).
Aus dem Amerikanischen von Nikolaus Palézieux
und Andreas C. Knigge.
New York: William Morrow, 2003
Hamburg: Europa Verlag, 2003
|
|
| |
Jonathan Lethem:
Motherless Brooklyn.
(Motherless Brooklyn).
Aus dem Amerikanischen von Michael Zöllner
New York: Doubleday, 1999
Köln: Tropen-Verlag, 2001
|
|
| |
Nick McDonell:
Zwölf.
(Twelve).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Gunkel.
New York: Grove Press, 2002
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2003
|
|
| |
Adrian McKinty:
Der sichere Tod.
(Dead I May Well Be).
Aus dem Englischen von Kirsten Riesselmann.
New York: Scribner's, 2003.
Berlin: Suhrkamp, 2010.
|
|
| |
Judith McNaught:
Ganz nah!
(Someone to Watch Over Me).
Aus dem Amerikanischen von Theda Krohm-Linke.
New York: Atria Books, 2003
München: Blanvalet, 2005
|
|
| |
Irene Marcuse:
Tod einer alten Dame.
(The Death of an Amiable Child).
Aus dem Amerikanischen von Tatjana Kruse.
New York: Walker & Co., 2000
Bern u.a.: Scherz, 2002
|
|
| |
Michele Martinez:
Mitten ins Feuer.
(Most Wanted).
Aus dem Amerikanischen von Fred Kinzel.
New York: William Morrow, 2005
München: Blanvalet, 2005
|
|
| |
Ihr Kinderlein kommet.
(The Finishing School).
Aus dem Amerikanischen von Fred Kinzel.
New York: William Morrow, 2006.
München: Blanvalet, 2006.
|
|
| |
Susanna Moore:
Aufschneider.
(In the Cut).
Aus dem Amerikanischen von Giovanni Bandini
und Ditte König.
New York: Alfred A. Knopf, 1995
Reinbek: Rowohlt, 1997
|
|
| |
Wendy Morgan:
Schlafe sanft und ewiglich.
(Lullaby and Goodnight).
Aus dem Amerikanischen von Martin Hillebrand.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
Der Roman ist im Original nicht erschienen.
|
|
| |
Reggie Nadelson:
Das andere Gesicht.
(Somebody Else).
Aus dem Amerikanischen von Wolfgang Thon.
London: Faber & Faber, 2003
Berlin: Aufbau Verlag, 2004
|
|
| |
Russische Verwandte.
(Disturbed Earth).
Aus dem Amerikanischen von Claudia Feldmann.
New York: Walker & Co., 2004.
München: Piper, 2005
|
|
| |
Chris Niles:
Verraten.
(Vanished).
Aus dem Englischen von Corinna Müller-Enßlin
und Astrid Finke.
London: Pan, 2004
Berlin: Marion von Schröder, 2005
|
|
| |
Thomas O'Callaghan:
Der Knochendieb.
(Bone Thief).
Aus dem Amerikanischen von Ariane Böckler.
New York: Kensington Publishing/Pinnacle Books, 2006.
München: Goldmann, 2008.
|
|
| |
Blutrituale.
(The Screaming Room).
Aus dem Amerikanischen von Ariane Böckler.
New York: Kensington Publishing/Pinnacle Books, 2007.
München: Goldmann, 2008.
|
|
| |
Ellen Pall:
Corpse de Ballet.
(Corpse de Ballet. A Nine Muses Mystery).
Aus dem Amerikanischen von Tatjana Kruse.
New York: St. Martin's Press, 2001
Frankfurt/M.: Scherz, 2004
|
|
| |
James Patterson:
Honeymoon.
(Honeymoon).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Jäger.
Boston: Little, Brown, 2005.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann-Club, 2005.
|
|
| |
Im Affekt.
(The Quickie, mit Michael Ledwidge).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Splinter.
Boston: Little, Brown, 2007.
München: Goldmann, 2008.
|
|
| |
Kate Pepper:
7 Minuten zu spät.
(Seven Minutes to Noon).
Aus dem Amerikanischen von Theda Krohm-Linke.
New York: New American Library, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
| |
Der Domino-Killer.
(You Are Next).
Aus dem Amerikanischen von Alexandra Hinrichsen.
New York: Avon Books, 2010 als Katia Lief.
Reinbek: Rowohlt, 2010.
|
|
| |
Es ist niemals vorbei.
(Next Time I See You).
Aus dem Amerikanischen von Gabriele Weber-Jaric.
New York: Avon Books, 2010 als Katia Lief.
Reinbek: Rowohlt, 2011.
|
|
| |
Tom Piccirilli:
Killzone.
(The Dead Letters).
Aus dem Amerikanischen von Nicolai von Schweder-Schreiner.
New York: Bantam Books, 2006.
München: Heyne Hardcore, 2008.
|
|
| |
Douglas Preston und Lincoln Child:
Formula - Tunnel des Grauens.
(The Cabinet of Curiosities).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Fröba.
New York: Warner Books, 2002.
München: Droemer, 2003.
|
|
| |
Richard Price:
Cash.
(Lush Life).
Aus dem Amerikanischen von Miriam Mandelkow.
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.
Frankfurt/M.: S. Fischer, 2010.
|
|
| |
Howard Roughan:
Der Drahtzieher.
(The Promise of a Lie).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Först.
New York: Warner Books, 2004.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2005.
|
|
| |
Der Senkrechtstarter.
(The Up and Comer).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Först.
New York: Warner Books, 2001.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2002.
|
|
| |
S. J. Rozan:
China Trade.
(China Trade).
Aus dem Amerikanischen von Christine Spindler.
New York: St. Martin's Press, 1994
Hillesheim: KBV-Verlag, 2001
|
|
| |
John Saul:
Der Club der Gerechten.
(The Manhattan Hunt Club).
Aus dem Amerikanischen von Edith Walter.
New York: Ballantine Books, 2001
München: Heyne, 2003
|
|
| |
Sidney Sheldon:
Das nackte Gesicht.
(The Naked Face).
Aus dem Amerikanischen von Margret Schmitz.
New York: William Morrow, 1970
München: Bertelsmann, 1981
|
|
| |
James Siegel:
Entgleist.
(Derailed).
Aus dem Amerikanischen von Axel Merz.
New York: Warner Books, 2003
München: Ehrenwirth, 2004
|
|
| |
Sister Souljah:
Der kälteste Winter aller Zeiten.
(The Coldest Winter Ever).
Aus dem Amerikanischen von Juliane Zaubitzer.
New York: Pocket Books, 1999
Zürich: Haffmans, 2001
|
|
| |
Mickey Spillane:
Tote kennen keine Gnade.
(The Killing Man).
Aus dem Amerikanischen von Lisa Kuppler.
New York: Dutton, 1989.
Hamburg: Rotbuch, 2001.
|
|
| |
Das Ende der Straße.
(Dead Street).
Aus dem Amerikanischen von Lisa Kuppler.
New York: Hard Case Crime, 2007.
Berlin: Rotbuch, 2008.
|
|
| |
Jason Starr:
Twisted City.
(Twisted City).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Robben.
New York: Vintage Books, 2004.
Zürich: Diogenes, 2005.
|
|
| |
Hard Feelings.
(Hard Feeling).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Robben.
New York: Vintage Books, 2002.
Zürich: Diogenes, 2003.
|
|
| |
Ein wirklich netter Typ.
(Fake I.D.).
Aus dem Amerikanischen von Hans M. Herzog.
London: No Exit Press, 2000.
Zürich: Diogenes, 2002.
|
|
| |
Die letzte Wette.
(Nothing Personal).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Robben.
London: No Exit Press, 1998.
Zürich: Diogenes, 2001.
|
|
| |
Michael G. Stephens:
Brooklyns Totenbuch.
(The Brooklyn Book of the Dead).
Aus dem Amerikanischen von Gunter Blank.
Mit Reproduktionen nach dreifarbigen Holzschnitten
von Heike Küster.
Normal, IL : Dalkey Archive Press, 1994
Hamburg: Achilla Presse, 2002
|
|
| |
Tony Strong:
Gefährliche Versuchung.
(The Decoy).
Aus dem Englischen von Stephan Steeger.
London: Doubleday, 2001.
München: Goldmann, 2003.
|
|
| |
Grant Sutherland:
Diplomatenjagd.
(Diplomatic Immunity).
Aus dem Englischen von Stefan Troßbach.
New York: Bantam Books, 2001
München: Droemer Knaur, 2004
|
|
| |
Brad Thor:
Overkill.
(Takedown).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Helweg.
New York: Atria Books, 2006.
München: Blanvalet, 2009.
|
|
| |
Soti Triantafillou:
Das Zeichen des Jägers.
(Kinézika Koutiá).
Aus dem Griechischen von Birgit Hildebrandt.
Athena : Ekdoseis Patake, 2006.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2009.
|
|
| |
Lisa Unger:
Das Gift der Lüge.
(Beautiful Lies).
Aus dem Amerikanischen von Eva Bonné.
New York: Shaye Areheart Books, 2006.
München: Page & Turner, 2007.
|
|
| |
Der Fluch der Wahrheit.
(Sliver of Truth).
Aus dem Amerikanischen von Eva Bonné.
New York: Shaye Areheart Books, 2007.
München: Page & Turner, 2008.
|
|
| |
Kate White:
Wenn Blicke töten könnten.
(If Looks Could Kill).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Splinter.
New York: Warner Books, 2002
München: Blanvalet, 2003
|
|
| |
F. Paul Wilson:
Der Spezialist.
(Legacies - in GB als Colin Andrews).
Aus dem Amerikanischen von Michael Kubiak.
New York: Forge, 1998
München: Goldmann, 2000
Das Ritual.
(The Haunted Air).
Aus dem Amerikanischen von Michael Kubiak.
New York: Forge, 2002
München: Blanvalet, 2005
|
|
| |
P.J. Wolfson:
Geißel der Niedertracht.
(Bodies Are Dust).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch
und Angelika Müller.
New York: Vanguard Press, 1931
Berlin: Maas Verlag, 2005
|
|
| |
Karin Yapalater:
Seelenjagd.
(An Hour to Kill).
Aus dem Amerikanischen von Ingeborg Ebel.
New York: William Morrow, 2003
München: Heyne, 2004
|
|