| |
|
Schottland:
|
| |
| |
John Burnside:
Die Spur des Teufels.
(The Devil's Footprints).
Aus dem Englischen von Bernhard Robben.
London: Jonathan Cape, 2007.
München: Knaus, 2008.
Der Roman spielt in dem fiktiven Örtchen Coldhaven, einem verschlafenen Fischerdorf an der schottischen Ostküste.
|
|
| |
| |
Julie Corbin:
Dann schweige für immer.
(Tell Me No Secrets).
Aus dem Englischen von Gabriele Weber-Jaric.
London: Hodder & Stoughton, 2009.
Reinbek: Rowohlt, 2009.
Schauplatz ist das fiktive (?) Örtchen Silver Cross an der schottischen Ostküste.
|
|
| |
| |
Deborah Crombie:
Nur wenn du mir vertraust.
(Now May You Weep).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Jäger.
New York: William Morrow, 2003
München: Goldmann, 2004
|
|
| |
| |
Linda Davies:
Die Abrechnung.
(Final Settlement).
Aus dem Englischen von Claudia Feldmann.
Toronto: MacArthur, 2005.
München: Marion von Schröder, 2005.
|
|
| |
| |
Åke Edwardson:
Segel aus Stein.
(Segel av sten).
Aus dem Schwedischen von Angelika Kutsch.
Stockholm: Norstedt, 2002
München: Claassen, 2003
Der schwedische Polizist Erik Winter ermittelt in einem Todesfall in der
Nähe von Loch Ness.
|
|
| |
| |
Ken Follett:
Eisfieber.
(Whiteout).
Aus dem Englischen von Till R. Lohmeyer
und Christel Rost.
London: Macmillan, 2004
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2005
|
|
| |
| |
Mo Hayder:
Die Sekte.
(Pig Island).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2006.
München: Goldmann, 2007.
Spielt auf der kleinen Insel Cuagach Eilean, die, wenn wir's denn richtig
sehen, fiktiv ist.
|
|
| |
| |
Michael Innes:
Der geheime Vortrupp.
(The Secret Vanguard).
Aus dem Englischen von Manfred Allié.
London: Victor Gollancz, 1940
Köln: DuMont, 2004
|
|
| |
| |
Sam Llewellyn:
Ohne Limit.
(Deadeye).
Aus dem Englischen von Eckhard Kiehl.
London: Michael Joseph, 1990
Frankfurt/M.: Ullstein, 1992
Eine Segel-Regatta vor der schottischen Küste.
|
|
| |
| |
Val McDermid:
Echo einer Winternacht.
(Distant Echo).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: HarperCollins, 2003.
München: Droemer, 2004.
|
|
| |
| |
Helen und Morna Mulgray:
Keine Verdachtsmomente.
(No Suspicious Circumstances).
Aus dem Englischen von Anke und Eberhard Kreutzer.
London: Allison & Busby, 2007.
Berlin: Bloomsbury Berlin, 2009.
Der Roman spielt in der Nähe von Edinburgh.
|
|
| |
| |
Dorothy L. Sayers:
Fünf falsche Fährten.
(Five Red Herrings).
Aus dem Englischen von Otto Bayer.
London: Gollancz, 1931
Bern u.a.: Scherz, 1953 unter dem Titel
»Falsche Spuren«
Lord Peter Wimsey auf Urlaub in schottischen Gefilden.
|
|
| |
| |
Charles Todd:
Auf dünnem Eis.
(Legacy of the Dead).
Aus dem Englischen von Uschi Gnade.
London: Bantam, 2000
München: Heyne, 2003
|
|
| |
| |
Sue Walker:
Sanft soll er ruhen.
(The Reckoning).
Aus dem Englischen von Jörn Ingwersen.
London: Michael Joseph, 2005.
München: Goldmann, 2006.
|
|
| |
|
Edinburgh:
|
| |
| |
Kate Atkinson:
Liebesdienste.
(One Good Turn).
Aus dem Englischen von Anette Grube.
London: Doubleday, 2006.
München: Droemer Profile, 2007.
|
|
| |
Lebenslügen.
(When Will There Be Good News?).
Aus dem Englischen von Anette Grube.
London: Doubleday, 2008.
München: Droemer, 2008.
»Lebenslügen« spielt hauptsächlich in Mussellburgh, einem kleinen Städtchen ein paar
Meilen von Edinburgh entfernt.
|
|
| |
| |
Penelope Evans:
Die schweigende Tochter.
(First Fruits).
Aus dem Englischen von Hans-Joachim Maas.
New York: Soho Press, 2000
München: Droemer Knaur, 2002
|
|
| |
| |
Allan Guthrie:
Post Mortem.
(Two-Way Split).
Aus dem Englischen von Gerold Hens.
Rockville, Md.: PointBlank, 2004.
Berlin: Rotbuch, 2008.
|
|
| |
Abschied ohne Küsse.
(Kiss Her Goodbye).
Aus dem Englischen von Gerold Hens.
New York: Dorchester Publications, 2005.
Berlin: Rotbuch, 2008.
|
|
| |
Hard Man.
(Kiss Her Goodbye).
Aus dem Englischen von Gerold Hens.
Edinburgh: Polygon, 2006.
Berlin: Rotbuch, 2009.
|
|
| |
| |
Paul Johnston:
Wasser des Todes.
(Water of Death).
Aus dem Englischen von Manes H. Grünwald.
London: Hodder & Stoughton, 1999.
München: Droemer Knaur, 2002.
|

|
| |
Der Totenacker.
(The Bone Yard).
Aus dem Englischen von Manes H. Grünwald
London: Hodder & Stoughton, 1998.
München: Droemer Knaur, 2000.
|
|
| |
Die kalte Stadt.
(Body Politic).
Aus dem Englischen von Manes H. Grünwald
London: Hodder & Stoughton, 1997.
München: Droemer Knaur, 2000.
Die Romane von Paul Johnston sind Zukunfts-Thriller und spielen ca. 2020
|

|
| |
| |
Ian Rankin
...hat zwei Serien über Polizisten in Edinburgh geschrieben. Sie finden die Bücher um Inspector John Rebus und die um Malcolm Fox auf der
Ian Rankin-Seite
in unseren Autoren-Infos
|
|
| |
| |
Ian Rankin:
Der Mackenzie Coup.
(Doors Open).
Aus dem Englischen von Ditte und Giovanni Bandini.
London: Orion, 2008.
München: Manhattan, 2009.
|
|
| |
| |
Alexander McCall Smith:
Schottische Katzen kennen den Weg.
(The Right Attitude to Rain).
Aus dem Englischen von Thomas Steegers.
New York: Pantheon, 2006.
München: Blessing, 2008.
|
|
| |
In Edinburgh ist Mord verboten.
(The Sunday Philosophy Club).
Miss Isabel und der Club der Sonntagsphilosophen.
Aus dem Englischen von Thomas Steegers.
London: Little, Brown, 2004.
München: Blessing, 2004.
|
|
| |
Das Herz des fremden Toten.
(Friends, Lovers, Chocolate).
Miss Isabel und der Club der Sonntagsphilosophen.
Aus dem Englischen von Thomas Steegers.
London: Little, Brown, 2005.
München: Blessing, 2006.
|
|
| |
| |
Sue Walker:
Wer das Schweigen bricht.
(The Reunion).
Aus dem Englischen von Jörn Ingwersen.
London: Michael Joseph, 2004
München: Goldmann, 2005
(Das Buch spielt nicht direkt in, sondern in der Nähe von Edinburgh)
|
|
| |
Sanft soll er ruhen.
(The Reckoning).
Aus dem Englischen von Jörn Ingwersen.
London: Michael Joseph, 2005.
München: Goldmann, 2006.
|
|
| |
| |
Irvine Welsh:
Drecksau.
(Filth).
Aus dem Englischen von Clara Drechsler und Harald Hellmann.
London: Jonathan Cape, 1998
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1999
|
|
|
Glasgow:
|
| |
| |
Lin Anderson:
Der Duft des Todes.
(Driftnet).
Aus dem Englischen von Isabella Bruckmaier.
Edinburgh: Luath, 2003.
München: Goldmann, 2005.
|
|
| |
Im Bann des Feuers.
(Driftnet).
Aus dem Englischen von Isabella Bruckmaier.
Edinburgh: Luath, 2004.
München: Goldmann, 2006.
(Ein Teil des Romans spielt in Edinburgh)
|
|
| |
Im Namen des Blutes.
(Driftnet).
Aus dem Englischen von Isabella Bruckmaier.
Edinburgh: Luath, 2005.
München: Goldmann, 2008.
|
|
| |
Das rote Band des Todes.
(Dark Flight).
Aus dem Englischen von Isabella Bruckmaier.
London: Hodder, 2007.
München: Goldmann, 2008.
|
|
| |
| |
Louise Anderson:
Darum schütze, was du liebst.
(A Perception of Death).
Aus dem Englischen von Elvira Willems.
London: Hutchinson, 2004.
München: Goldmann, 2006
|
|
| |
| |
Alex Gray:
An keinem anderen Ort.
(A Perception of Death).
Aus dem Englischen von Edeltraud Weiser.
Edinburgh: Canongate Crime, 2002.
München: Diana, 2006.
|
|
| |
Nur ein leiser Schrei.
(A Small Weeping).
Aus dem Englischen von Sabine Hohenester.
London: Allison & Busby, 2004.
München: Diana, 2007.
|
|
| |
Des Todes stiller Klang.
(Shadows of Sounds).
Aus dem Englischen von Sabine Hohenester.
London: Allison & Busby, 2005.
München: Diana, 2008.
|
|
| |
Tote Wasser.
(The Riverman).
Aus dem Englischen von Nadine Mutz.
London: Sphere, 2007.
München: Diana, 2009.
|
|
| |
| |
Douglas Lindsay:
Für eine Hand voll Lockenwickler.
(The King was in his Counting House).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze.
München: Manhattan by Goldmann, 2003
Der Roman ist im Englischen (noch) nicht erschienen.
|
|
| |
Interview mit einem Barbier.
(A Prayer for Barney Thomson).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze.
London: Piatkus, 2001
München: Manhattan by Goldmann, 2003
|
|
| |
Waschen, schneiden, umlegen.
(The Cutting Edge of Barney Thomson).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze.
London: Piatkus, 2000.
München: Manhattan by Goldmann, 2001.
|
|
| |
Furcht und Schrecken im Frisörsalon.
(The Long Midnight of Barney Thomson).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze.
London: Piatkus, 1999.
München: Manhattan by Goldmann, 2000.
|
|
| |
| |
Val McDermid:
Der Aufsteiger.
(Union Jack).
Aus dem Englischen von Elke Franz-Gaisser.
London: Women's Press, 1993
Hamburg: Argument Verlag, 1994
|
|
| |
Die Geiselnahme.
(Hostage for Murder).
Der 6. Lindsay-Gordon-Krimi
Aus dem Englischen von Britta Dutke.
London: Women's Press, 2003
Hamburg: Argument, 2003
Ein kleiner Teil des Romans spielt in St. Petersburg.
|
|
| |
| |
Denise Mina:
Der Hintermann.
(The Field of Blood).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Bantam, 2005.
München: Droemer Knaur, 2007.
|
|
| |
Refugium.
(Sanctum).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Bantam, 2002.
München: Droemer Knaur, 2004.
|
|
| |
Die zweite Tote.
(Exile).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Bantam, 2000.
München: Droemer Knaur, 2003.
|
|
| |
Schrei lauter, Maureen.
(Garnethill).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Bantam, 1998.
München: Lichtenberg, 1999.
|
|
| |
| |
Caro Ramsay:
Ich habe gesündigt.
(Absolution).
Aus dem Englischen von Andreas Helweg.
London: Michael Joseph, 2007.
München: Blanvalet, 2008.
|
|
| |
| |
Manda Scott:
Im kalten Morgenlicht.
(Hen's Teeth).
Aus dem Englischen von Xenia Osthelder.
London: Women's Press, 1996.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 1999.
|
|
| |
Im schwarzen Schatten der Nacht.
(Night Mares).
Aus dem Englischen von Ingrid Krane-Müschen.
London: Headline, 1998.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2002.
|
|
| |
Im Zwielicht des Todes.
(Stronger than Death).
Aus dem Englischen von Gabi Reichart.
London: Headline, 1999.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003.
|
|
| |
Wer einmal Gutes tut.
(No Good Deed).
Aus dem Englischen von Leo Strohm.
London: Headline, 2001.
München: Blanvalet, 2005.
|
|
| |
| |
Louise Welsh:
Dunkelkammer.
(The Cutting Room).
Aus dem Englischen von Wolfgang Müller.
Edinburgh: Canongate, 2002.
München: Kunstmann, 2004.
|
|
| |
Das Alphabet der Knochen.
(Naming the Bones).
Aus dem Englischen von Wolfgang Müller.
Edinburgh: Canongate, 2010.
München: Kunstmann, 2010.
Ein Teil des Romans spielt auf der Insel Lismore.
|
|